Similarly, in the context of fear, i would first think of using 'tremble'. In most cases, i would use 'shiver' when referring to a person (or animal) experiencing coldness. To start off with, 'what' is. Estoy traduciendo un documento legal de restricciones para el uso de una vivienda y se me presentó lo siguiente: The building has been being built since 2000 is okay. We need more context, can you give us sample sentences? Bonjour à tous, building ou tour d'habitation ? Anthropic用最朴素的语言讲出了最深刻的道理: workflow makes life easier!
Construction And Building Materials(Cbm) 是一本享有盛誉的建筑学期刊,位于 中科院分区工程技术领域1区Top。作为一本顶级建筑学期刊,Cbm却被贴上了 “来稿就收” 的标签,这是为.
We need more context, can you give us sample sentences? Estoy traduciendo un documento legal de restricciones para el uso de una vivienda y se me presentó lo siguiente: To start off with, 'what' is.
The Building Has Been Being Built Since 2000 Is Okay.
No sé cómo podría traducir esta. Is it he burned down the building or he burnt down the building? Similarly, in the context of fear, i would first think of using 'tremble'.
In Most Cases, I Would Use 'Shiver' When Referring To A Person (Or Animal) Experiencing Coldness.
What would sound natural to american english speakers what or which in this case? Also, the building was burned down, or the building was burnt down? An alternative without so many b's is the building has been under construction since 2000.
Bonjour À Tous, Building Ou Tour D'habitation ?
Anthropic用最朴素的语言讲出了最深刻的道理: workflow makes life easier! The building has been built.
The Building Has Been Being Built Since 2000 Is Okay.
Also, the building was burned down, or the building was burnt down? Is it he burned down the building or he burnt down the building? An alternative without so many b's is the building has been under construction since 2000.
To Start Off With, 'What' Is.
Bonjour à tous, building ou tour d'habitation ? Construction and building materials(cbm) 是一本享有盛誉的建筑学期刊,位于 中科院分区工程技术领域1区top。作为一本顶级建筑学期刊,cbm却被贴上了 “来稿就收” 的标签,这是为. Estoy traduciendo un documento legal de restricciones para el uso de una vivienda y se me presentó lo siguiente:
We Need More Context, Can You Give Us Sample Sentences?
What would sound natural to american english speakers what or which in this case? In most cases, i would use 'shiver' when referring to a person (or animal) experiencing coldness. Anthropic用最朴素的语言讲出了最深刻的道理: workflow makes life easier!
The Building Has Been Built.
Similarly, in the context of fear, i would first think of using 'tremble'. No sé cómo podría traducir esta.